Перевод "природный дар" на английский

Русский
English
0 / 30
природныйinnate born natural inborn
дарgrant donation gift
Произношение природный дар

природный дар – 30 результатов перевода

Пора признать это.
У тебя природный дар, но этот дар, к сожалению, может сравниться только с твоим самомнением и высокомерием
И я на перепутье.
Let's face it.
You have a natural gift for this. Which, unfortunately, is matched only by your ego and attitude.
And I'm torn because on the one hand, I see flashes of greatness in you.
Скопировать
Он говорит и по-китайски, и по-немецки.
У него просто природный дар. Попроси стакан по-немецки.
Спасибо. Но ведь официант испанец.
Actually, he speaks English too.
Ask for a glass in English.
- Yes, but the waiter is Spanish.
Скопировать
Это правда, она несколько ограниченна.
За исключением, так сказать, природного дара.
Она не танцует, не знает шуток... и не крутит мяч на своем носике.
It's true. The little lady has her limitations.
As a matter of fact, she has absolutely no talent at all, except, that is, maybe a little natural talent.
The little lady can't dance, she can't tell any jokes, and she can't balance rubber balls on her little nose.
Скопировать
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало.
Это ваш природный дар, или же вы изучали какие-то боевые искусства по философии?
Маркус, я думаю, жизнь Деленн под угрозой.
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means.
Did this come naturally, or did you attend some special martial arts class for the philosophically inclined?
Marcus, I think Delenn's life may be in jeopardy.
Скопировать
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
А могу я спросить, такие приятные моменты, это природный дар или же это результат самовоспитания?
Они по больше мере объясняются сиюминутными эмоциями, сэр.
That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy.
May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are they the result of previous study?
They arise chiefly from what is passing at the time, sir.
Скопировать
И психология.
Это природный дар.
Ты можешь пообещать мне, что не скажешь ей?
And psychic.
It's a substantial gift.
Can you promise me that you won't tell her?
Скопировать
Я должна играть.
Это талант, ты не понимаешь этого, это дар, природный дар, страсть и энтузиазм принеси себя в жертву
Меня ждут великие роли...
I have to act.
It's a gift, you don't get it, a gift, a natural gift, passion and enthusiasm, to sacrifice yourself for that, give your best.
Great roles are waiting for me...
Скопировать
- Это большое счастье.
И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение
Вот!
- That is fortunate indeed.
- Yes, indeed, and though it is a gift of nature, constant study has enabled me, I flatter myself, to make a kind of art of it.
There!
Скопировать
Замысловатый но уязвимый, если ты знаешь его слабые места.
Это природный дар.
Сила шторма упала на пятнадцать процентов.
Sophisticated but vulnerable if you know its weaknesses.
It's a gift.
The storm's decreased another 15%.
Скопировать
В конце концов, я уехал учиться в Англию, а когда вернулся, завербовался в Бюро.
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека.
Успех предоставил мне некоторую свободу действий и позволил заниматься тем, что мне интересно.
I went off to school in England. I came back, got recruited by the Bureau.
It seems I had a natural aptitude for applying behavioural models to criminal cases.
My success allowed me a certain freedom to pursue my own interests.
Скопировать
Слишком раннего... но старшие дети просили его продолжать играть и я не могла удерживать его.
У него был природный дар к этому.
Да, ему было приятно выиграть приз чемпионата,
Too young, really. But the older children kept asking him to play, and I couldn't keep him away.
- He had this natural gift.
- Yes. He was pleased to have won a championship emblem.
Скопировать
Да как ты можешь такое говорить?
если у тебя есть жена, которая рыдает без остановки, три идиота, которые постоянно подкупают тебя, и природный
Ты берешь стопку сценариев про опекунство, забрасываешь их на колесо, покупаешь своей жене дорогое платье чтобы она могла участвовать.
How can you even say it?
And then I thought what do you do if you got a wife who won't stop crying, three idiots who won't stop bribing you, and a universally beloved skill for gamesmanship?
You take a bunch of guardianship scenarios, throw them on a wheel, buy your wife an expensive dress so she'll participate.
Скопировать
Общественные работы?
Джек договорился, чтобы продолжать злоупотреблять моим природным даром.
Не красть 2.5 млн. фунтов стерлингов, во что ты должен был делать ТомТом!
Community service?
Yeah, Jack swung it so he could use and abuse my natural gift.
Shouldn't steal £2.5 million then, should you, TomTom?
Скопировать
- Что?
- У тебя природный дар, но ты слишком часто позволяешь эмоциям брать верх.
Талант не поможет тебе выжить, если твоей головой управляет сердце.
What?
You have natural talent, but too often you let your emotions run away with you.
Talent won't keep you alive if your heart rules your head.
Скопировать
Мои друзья говорили мне: "Дорогой Кейси, твой голос – как бальзам для наших ушей.
Ты просто обязан найти способ донести свой природный дар до публики"
Поэтому я здесь
my friends always said to me,' dear casey,your voice is like butter to our ears.
could you please find a way to get that audible chocolate on the airwaves?
well,here i am.
Скопировать
песню и протирку фотографий.
Я использую весь свой природный дар.
И, в любом случае, это - страшно интересно!
Singing and clean your picture
I use my natural gifts
And in any case It's kinda scary
Скопировать
Все женские прелести, что ты отвергаешь, раз ты гений и выше этого.
Но мне повезло с внешностью и природным даром в области дурачества.
Ага, я просто надеюсь, ты копишь деньги, чтобы побыстрее съехать, теперь когда ты работаешь.
All the stuffwith a woman that you reject, because you're a genius and you're above it all.
But I happen to be pretty sharp, too, and I have a natural talent in the field of fooling around.
Yeah, well, I just hope you're saving your money so you can move out quickly, you know, now that you're working.
Скопировать
Пассивная забота, Дарнелл, пассивная забота.
Джой делала много ошибок, но у неё был природный дар к обучению.
А хотя Рэнди, может, и был медленнообучаемым,
[ Man ] .'Lord, oh,yeah.'
[ Man On P.A.] Lights out.
Other than once killing nine people on a party boat, he's a real nice guy.
Скопировать
Я встречалась со многими мужчинами.
Вы из тех, у кого природный дар.
Крошечная часть населения, менее 0,1% могут пройти этот тест почти на отлично без специальной подготовки.
I've dated a lot of men.
You're one of the naturals.
There's in infinitesimal percentage of the population, less than .001, that tests nearly perfect without any advanced traing.
Скопировать
Что ты со мной сделала?
Делать добро людям это мой природный дар.
Ты можешь сесть?
What have you done to me?
Making people feel good is a natural talent of mine.
Can you sit up?
Скопировать
Пятерка за старание, тройка за результат.
Природный дар?
Ничего подобного.
"A" for effort, "C" for execution.
Natural gift?
Didn't even register.
Скопировать
Я имею ввиду, сейчас, с нами?
Эмерсон Поенсет обладает природным даром микроскопии.
Он может видеть на макроуровне без микроскопа.
I mean, now?
To us? Emerson Poencet has a natural microscopy.
He can see at the macro level without a microscope.
Скопировать
- Она ненастоящая.
Тогда почему бы не положиться на твой природный дар?
Так ты говоришь, что не хочешь, чтобы я играла?
- She's not real.
Then why not simply rely on your natural talents?
So are you saying you don't want me to act?
Скопировать
Это был бесценный опыт.
Природный дар выводит тебя на определенный уровень, но когда битва в гонке становится слишком жаркой,
Ведь я полностью отдаюсь тому, что делаю.
It was just great to experience that side of it.
Natural ability pulls you through to a certain level, but if I'm in a race and it comes down to a tight battle, and I lose the race basically through fitness or something, you know, I'd be devastated with myself
so I get very obsessed about what I'm doing.
Скопировать
Под нами пещера, в которой я играл еще мальчиком, она соединена с системой туннелей, тянущихся по всем этим землям.
По-видимому это был природный дар, снабжающий нас кровом на время свирепости полнолуния.
Мать говорила, что везде должен быть баланс.
Below us is a cavern I used to play in as a boy, connects to a system of tunnels that stretch across the entire area.
Perhaps it's nature's way of providing us with shelter against the savagery of the full moon.
My mother said there must be a balance.
Скопировать
Суть, в самоотдаче и повторении одних и тех же вещей каждый день.
Есть те, кто родился с природным даром.
У некоторых тонкий вкус и обоняние.
It's just about making an effort and repeating the same thing every day.
There are some who are born with a natural gift.
Some have a sensitive palate and sense of smell.
Скопировать
Эй, я смотрел клипы Паффа Дэдди.
Вы знает, Эрика, с её огромными природными дарами .
Андре покупает своих женщин как какой-нибудь товар.
Yeah, I've seen the poof daddy videos.
You know, Erica, with her genital endowment ramblings.
Andre just buys his women like-like so much merchandise.
Скопировать
Мы с Бруссаром оба заметили в Кэти большой потенциал.
Искусство обмана — природный дар, и твоя жена щедро им наделена.
Давай, начинаем.
Broussard and I both saw great potential in Katie.
The art of deception is a natural talent, and your wife has it in spades.
Come on. Let's go.
Скопировать
Так, я смогу.
У меня природный дар.
Элиот!
Okay, I can do this.
I have nature skills.
Eliot!
Скопировать
Почему она продала его вам?
Дэвис не только не имел природного дара, но и не потрудился изучить зодиакальную астрологию.
Он даже не умел читать по-китайски.
Davis not only had no natural talent,
But he never bothered to study the astrological signs. He couldn't even read chinese.
It was embarrassing to celia.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов природный дар?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы природный дар для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение